2024-05-14 16:02:26 0
美国之所以被称为美国,这是由历史因素决定的。它的全称是“美利坚合众国”,一般为了方便,就直接称为“美国”。另外,它的英文写作“The United States of America”, 而一般在英文中不写全称,一般都是缩写USA。
1795,U.S.A.缩写正式见诸于有关文件中。事实上,在英文中America一词不仅可以指美国,也可以指美洲。更确切的说法是America一词是先被用来称呼美洲,然后才被用来称呼美国。美国一建国就想使自己在美洲居于统治地位,因此,把美洲的名称作为自己的名称。1787年在美国宪法中正式肯定了这一名称。The United States这一名称,是美国独立战争时期的政论家托马斯·潘恩(Thomas Paine)在美国《独立宣言》中第一次正式使用的。1791年,美国总统华盛顿将它缩略为U.S.。
“美利坚合众国”译名的由来:
1776年美国独立后,以先入为主的身份来中国进行贸易,当时的中国官员对于美国人和还是英国人根本分不清,把所有来华贸易的美国人都归为英国人。英国人不同意,于是英国商人就向中国官员提出为美国人取名叫“呵嘪哩噶”。在英国人的指使下,中国官员终于认清美国商船的旗帜,因为美国国旗有星星和条纹,遂按照江湖人称呼为“花旗国”。包括美国运来的人参一样,都叫“花旗参”。
1842年魏源在编撰《海国图志》谈到了美国国名的起源问题,“弥利坚无国王,止设二十六部头目,别公举一大头目总理之,故名其国育奈士迭国,犹华言总理部落也,夷图及贸易通志译曰兼摄邦国,亦以其无国王之故,则育奈士迭亦地名,故仍以弥利坚称之。”育奈士迭是United States的音译,是合众国的意思。
1844年美国传教士裨治文参与到中美第一个不平等条约《望厦条约》的制定,将美国国名译为“亚美理架合众国”,被清朝官方认可。
1848年徐继畲在《瀛寰志略》中将美国国名译为“米利坚合众国”,已经与美利坚合众国十分接近了。“米利坚”因为叫起来比较容易,逐渐成为主流翻译。
直到1900的《辛丑条约》签订时,文件中大清将美国的称呼改为“亚美理驾合众国”,“美利坚”代替了“米利坚”。
后来,在1913年时,中华民国在与美国建交,双方确定正式名字,美国译名定为“美利坚合众国”,简称“美国”,并沿用至今。